Сайт издательства «Медиа Сфера»
содержит материалы, предназначенные исключительно для работников здравоохранения. Закрывая это сообщение, Вы подтверждаете, что являетесь дипломированным медицинским работником или студентом медицинского образовательного учреждения.

Лопатина М.В.

ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр терапии и профилактической медицины» Минздрава России

Попович М.В.

ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр терапии и профилактической медицины» Минздрава России

Карамнова Н.С.

ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр терапии и профилактической медицины» Минздрава России

Концевая А.В.

ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр терапии и профилактической медицины» Минздрава России

Драпкина О.М.

ФГБУ «Национальный медицинский исследовательский центр терапии и профилактической медицины» Минздрава России;
ФГБОУ ВО «Московский государственный медико-стоматологический университет им. А.И. Евдокимова» Минздрава России

Измерение функциональной грамотности в вопросах здоровья во взрослой популяции: обзор методов и оценка применимости теста Newest Vital Sign для российского населения

Авторы:

Лопатина М.В., Попович М.В., Карамнова Н.С., Концевая А.В., Драпкина О.М.

Подробнее об авторах

Журнал: Профилактическая медицина. 2020;23(6‑2): 126‑134

Прочитано: 2411 раз


Как цитировать:

Лопатина М.В., Попович М.В., Карамнова Н.С., Концевая А.В., Драпкина О.М. Измерение функциональной грамотности в вопросах здоровья во взрослой популяции: обзор методов и оценка применимости теста Newest Vital Sign для российского населения. Профилактическая медицина. 2020;23(6‑2):126‑134.
Lopatina MV, Popovich MV, Karamnova NS, Kontsevaya AV, Drapkina OM. Measuring the functional health literacy in the adult population: a review of methods and applicability evaluation of the Newest Vital Sign test for the Russian population. Russian Journal of Preventive Medicine. 2020;23(6‑2):126‑134. (In Russ.)
https://doi.org/10.17116/profmed202023062126

Рекомендуем статьи по данной теме:

Введение

Грамотность в вопросах здоровья (ГЗ) является важной детерминантой общественного и индивидуального здоровья [1, 2] а также рассматривается в качестве основной составляющей пациент-ориентированной медицинской помощи [3]. В последние годы во многих странах предпринимаются все более активные попытки скорректировать подходы системы здравоохранения к информированию и просвещению населения в отношении укрепления здоровья в соответствии с его уровнем грамотности в вопросах здоровья с целью помочь людям лучше понимать информацию и ориентироваться в системе здравоохранения [4]. Важной задачей в этом направлении является расширение прав и возможностей людей, особенно уязвимых групп населения [5].

ГЗ — измеримый показатель, и результаты многочисленных исследований демонстрируют распространенность низкого уровня грамотности во многих странах мира [6]. Так, например, в США низкий или недостаточный уровень ГЗ был выявлен среди 26% населения [7], а в восьми европейских странах он варьирует от 29 до 62% [6]. Кроме того, была показана четкая взаимосвязь низкого уровня ГЗ с показателями плохого уровня здоровья, а также использования услуг здравоохранения [8].

В настоящее время насчитывается 202 инструмента для измерения ГЗ [9]. Выделяют три типа инструментов по измерению ГЗ: инструменты, использующие метод субъективной оценки; объективной и комбинированной; когда применяются сразу оба метода [10]. Среди экспертов по изучению ГЗ наблюдается тенденция к использованию комбинированного типа измерения ГЗ, который включает самооценку (субъективную оценку) и оценочный тест (объективную оценку). С целью такой объективной оценки применяются тесты по функциональной грамотности в вопросах здоровья, которые в комбинации с субъективной оценкой позволяют проводить комплексную оценку ГЗ [11].

Функциональная ГЗ представляет собой навыки чтения, письма и счета, которые необходимы человеку для эффективного принятия решений в отношении здоровья в повседневных ситуациях [12]. Указанные навыки в контексте здравоохранения являются важными компетенциями населения [13]. Достаточный уровень функциональной ГЗ означает способность человека применять эти навыки в отношении печатных материалов, например, рецептов врачей, инструкций к лекарствам, медицинской документации [14]. В контексте общественного здоровья к таким материалам можно отнести, например, этикетки на продуктах питания, информационные материалы и т.д. [15]. Люди с недостаточной функциональной ГЗ в меньшей мере способны понять свой диагноз, метод лечения, и у них может быть низкая приверженность лечению в целом [16—21].

Имеется ряд инструментов, позволяющих измерять функциональную ГЗ среди взрослого населения на популяционном уровне, однако в большинстве случаев они разработаны и используются для пациентов на индивидуальном уровне [22], в то время как в настоящее время растет потребность в применении надежных и сопоставимых на международном уровне инструментов, позволяющих измерять функциональную ГЗ на популяционном уровне в контексте общественного здоровья [23].

Цель настоящей работы — изучить существующие методы и инструменты по измерению функциональной ГЗ и оценить применимость одного из таких инструментов (Newest Vital Sign — NVS) для российской популяции.

Материал и методы

Исследование проходило в три этапа: 1) обзор литературы с использованием метода контент-анализа; 2) изучение применимости теста NVS для российской популяции; 3) экспертная оценка.

На 1-м этапе был проведен обзор литературы и базы данных по существующим инструментам измерения функциональной ГЗ среди взрослого населения.

Критерии включения: 1) инструмент, разработанный для объективной оценки ГЗ, а именно измерения функциональной ГЗ; 2) инструмент, измеряющий функциональную ГЗ среди взрослого населения старше 18 лет; 3) инструмент, находящийся в открытом доступе; 4) инструмент, измеряющий индивидуальную ГЗ (т.е. персональные навыки человека); 5) валидизированный инструмент; 6) оригинальный инструмент, опубликованный в рецензируемом журнале, где описывается процесс его разработки; 7) занимает не более 10 мин при заполнении; 8) может использоваться как в медицинском контексте, так и контексте общественного здоровья.

На 2-м этапе был выбран один из инструментов — тест NVS, а именно его версия, валидизированная в Великобритании (NVS-UK), включающая 7 вопросов [13]. В ходе этого этапа инструмент был переведен с английского языка на русский язык и обратно двумя независимыми профессиональными переводчиками с целью верификации перевода. Также были сформированы критерии, в соответствии с которыми изучались существующие виды маркировки российского мороженого и их этикетки для максимальной сопоставимости с исходной версией теста.

На 3-м этапе было отработано и адаптировано приложение к тесту NVS — этикетка отобранного образца мороженого, выполнен проверочный расчет нутриентного профиля применительно к содержанию теста NVS. Командой экспертов, включающей специалистов по общественному здоровью и нутрициологии, проведена экспертная оценка соответствия отобранного образца условиям проведения валидизации теста NVS и применимости теста в российской популяции.

Результаты и обсуждение

Обзор инструментов по измерению функциональной грамотности в вопросах здоровья

Обзор литературы осуществлялся в системах PubMed, Google Scholar и базе данных Health Literacy Tool Shed [9] в период с 30.03.20 по 13.04.20. Из 202 имеющихся на сегодняшний день инструментов по оценке функциональной ГЗ был отобран 121 инструмент по объективной оценке ГЗ среди взрослого населения, среди которого было выявлено три основных инструмента по оценке функциональной ГЗ, а из них — один, отвечающий всем критериям включения. Схема формирования данных для анализа представлена на рис. 1.

Рис. 1. Схема формирования данных для анализа данных литературы.

Было выявлено, что база данных, где размещены все существующие на сегодняшний день инструменты по измерению ГЗ, насчитывает 202 инструмента [9]. В их число входят также вариации ранее разработанных инструментов, например переведенные на разные языки, варианты для разных групп населения, версии для людей с различными заболеваниями и состоянием здоровья. Так, были найдены шесть версий одного и того же теста «Быстрая оценка медицинской грамотности у взрослых» (Rapid Estimate of Adult Literacy in Medicine — REALM)) на разных языках и 6 вариантов, основанных на его методах измерения и направленных на отдельные области знаний, например вопросы генетики, стоматологии, сосудистой хирургии [9].

Из всех существующих на сегодняшний день инструментов по оценке ГЗ в базе данных Health Literacy Tool Shed 177 разработаны для взрослого населения (старше 18 лет). Большинство инструментов используют метод самооценки, в то время как 121 использует метод объективной оценки, т.е. изучает навыки чтения, понимания текста и счета. Из отобранных инструментов только 1/2 (60) оказались в открытом доступе (доступны для скачивания в базе данных или доступны по ссылке). Из них 19 инструментов оценивали индивидуальную общую ГЗ, не относились к какому-либо заболеванию или состоянию здоровья, не оценивали организационную ГЗ (когда, например, в медицинской организации изучается предоставляемая пациентам информация, оценивается коммуникация между врачом и пациентом или навигация в медицинском учреждении в соответствии с уровнем ГЗ пациентов), не оценивали только один из навыков (например, только навык счета). Всего было выявлено три оригинальных, валидизированных и опубликованных в рецензируемых журналах инструмента, которые не являются переводом/адаптированной версией. Все из этих тестов в процессе валидизации при проверке их надежности продемонстрировали высокий коэффициент альфа Кронбаха (0,74—0,98). Затем был проведен детальный сравнительный анализ этих отобранных инструментов.

Как показано в табл. 1, три основных инструмента, использующих объективную оценку функциональной ГЗ среди взрослого населения, значительно различаются по количеству вопросов и времени заполнения. Количество вопросов в инструменте для измерения ГЗ и необходимого времени для заполнения является предметом обсуждений в литературе [22]. Наметилась тенденция к использованию более коротких инструментов в клинических условиях [22], в частности в отношении функциональной ГЗ, когда необходима быстрая оценка функциональных навыков или же оценка функциональной ГЗ в качестве дополнения к методу самооценки, чтобы не перегружать и без того большие по количеству вопросов инструменты по самооценке [11].

Таблица 1. Три основных инструмента, использующих объективную оценку грамотности в вопросах здоровья среди взрослого населения

Инструмент

Количество вопросов

Разработчик(и), страна, год

Изучаемые навыки

Валидизирован на выборке, число человек

Открытый доступ

Время для заполнения

Формат заполнения

Количество версий на других языках

1. TOFHLA

67

P. Ruth и соавт., США, 1995 г.

Оценивает понимание медицинской информации, навыки счета

200

Надежность: Cronbach’s alpha = 0,98

Нет

22 мин

Личное интервью

7

1а. S-TOFHLA

(сокращенная версия)

40

P. Ruth и соавт., США, 1995 г.

Оценивает понимание медицинской информации, навыки счета

200

Надежность: Cronbach’s alpha = 0,98

Доступна только сокращенная версия

10 мин

Личное интервью

7

2. REALM

125

T. Davis и соавт., США, 1991 г.

Оценивает способность правильно произносить написанное слово вслух

207

Надежность: Cronbach’s alpha = 0,98

Да

3 мин

Личное интервью

5

2а. REALM-SF (сокращенная версия)

7

T. Davis и соавт., США, 1991 г.

Оценивает способность правильно произносить написанное слово вслух

207

Надежность: Cronbach’s alpha = 0,98

Да

1 мин

Личное интервью

5

3. NVS

6—7

B. Weiss и соавт., США, 2005 г.

Оценивает уровень ГЗ по этикетке мороженого, навыки счета

148

Надежность: Cronbach’s alpha = 0,74

Да

3 мин

Личное интервью

9

Тест по измерению функциональной ГЗ среди взрослых (Test of Functional Health Literacy in Adults — TOFHLA) [14] был разработан в США в 1995 г. TOFHLA включает 67 вопросов и занимает 22 мин в полной версии и 10 мин (40 вопросов) в сокращенной версии (S-TOFHLA). Достаточно большое количество вопросов в TOFHLA и необходимое для ответов на них время зачастую затрудняет его использование в клинических условиях и значительно увеличивает продолжительность опроса респондентов, если тест применяется в качестве дополнения к субъективной оценке [22]. В тесте фигурирует пример упаковки лекарства, рецепт и лист записи на прием. Инструмент переведен на 7 языков: сербский [24], французский, итальянский, немецкий [25], испанский [14], турецкий [26], имеется версия для подростков на китайском языке [27], а также для взрослых в области стоматологии [28].

Инструмент быстрой оценки медицинской грамотности у взрослых (REALM) [29] был разработан в качестве быстрого скрининга для помощи врачам в выявлении пациентов с ограниченными навыками чтения. Результаты, полученные в ходе применения теста REALM, могут быть использованы для адаптации информационных материалов и инструкций для пациентов. Сокращенная версия REALM — REALM-SF [30]. Инструмент был переведен на 5 языков: бразильский (португальский), турецкий, испанский, ливанский (арабский), персидский, а также разработана версия теста по теме генетики [9].

Тест NVS [31] (Newest Vital Sign) можно перевести как «новейший показатель жизненно важных функций». Тест был разработан в 2005 г. в США. Тест NVS позволяет проводить быструю оценку функциональной ГЗ за 3 мин [32] по нутриентному профилю на этикетке мороженого, он используется в различных условиях и среди широкого круга групп пациентов [33], переведен на 9 языков [9] и впервые на русский язык в ходе настоящего исследования. Как показал анализ данных, ни один из имеющихся инструментов по оценке функциональной ГЗ не был ранее переведен на русский язык и не использовался среди российского населения.

Все эти инструменты разработаны и валидизированы с целью оценки функциональной ГЗ в медицинском контексте, и только один из них широко используется также и на популяционном уровне — тест NVS.

В этой связи тест NVS был выбран для дальнейшей оценки применимости в российской популяции.

Оценка применимости теста Newest Vital Sign для российской популяции

Тест NVS изначально использовался исключительно в первичном звене здравоохранения. В дополнение к четырем главным показателям жизненно важных функций, таким как температура тела, частота сердечных сокращений, частота дыхания и артериальное давление, авторами теста был добавлен новейший показатель — ГЗ [31].

Позднее инструмент начал использоваться и на популяционном уровне. Впервые в контексте общественного здоровья он был использован в рамках первого сравнительного европейского исследования по измерению грамотности населения в вопросах здоровья HLS-EU в качестве дополнения к основному инструменту [6].

В ходе NVS респонденту выдается этикетка от контейнера с мороженым и интервьюер задает шесть вопросов в отношении содержания этикетки. Для успешного прохождения теста требуется умение понять и интерпретировать нутриентный профиль (данные о пищевой и энергетической ценности продукта) на этикетке мороженого, а затем выполнить несколько математических вычислений. Тест включает шесть вопросов и занимает 3 мин [32]. Уровень функциональной ГЗ можно оценить сразу путем подсчета количества правильных ответов. Количество правильных ответов от 0 до 1 оценивается как высокая вероятность (50% и более) ограниченной ГЗ. От 2 до 3 правильных ответов оценивается как вероятность низкого уровня ГЗ. Количество баллов от 4 до 6 указывает на достаточный уровень функциональной ГЗ у взрослых [33].

NVS является одним из наиболее широко используемых инструментов для измерения функциональной ГЗ [31—33] как в медицинском контексте, так и в контексте общественного здоровья [33].

Первоначальная версия теста NVS была разработана на английском и испанском языках для определения лиц с ограниченными навыками ГЗ [31]. Затем тест NVS был адаптирован и валидизирован для использования в разных странах и на разных языках, включая Великобританию [13], Данию [14], Нидерланды [34], Японию [35], Италию [36], Бразилию [37], Китай [38], Канаду [39], Малайзию [40], Португалию [41], Хорватию [42]. Он также был адаптирован для использования на американском языке жестов [43].

Для анализа была использована версия теста NVS-UK (валидизированная в Великобритании [13]), поскольку она содержит этикетку с маркировкой по европейским стандартам, включает готовую инструкцию для интервьюеров с целью стандартизации процедуры опроса и инструкцию по быстрому расчету полученных результатов.

На настоящем этапе исследования инструмент был переведен с английского языка на русский профессиональным переводчиком, а затем для верификации перевода осуществлен обратный перевод с русского на английский язык другим переводчиком, при этом различия выявлены не были.

С целью определения возможности адаптации этикетки мороженого, инструмента теста NVS-UK, был проведен анализ существующих на российском рынке этикеток мороженого. Изучение этикеток проходило в Москве и Московской области, в крупных сетевых торговых центрах, которые представляют наиболее широкий ассортимент мороженого и имеют представительства по всей территории России. Также изучались сайты производителей мороженого. На этом этапе были сформированы критерии включения для отбора подходящих упаковок и маркировок мороженого, а именно: масса 400—500 г; наличие как минимум одного аллергена в составе продукта; наличие всех необходимых позиций в описании нутриентного профиля (калорийность, жиры, углеводы, белок); наименование продукта. Продукт, в котором не было указания на пищевой аллерген, не рассматривался ввиду неполного соответствия критериям отбора. Всего было проанализировано 20 видов мороженого, из которых выбрали 3 вида упаковки, которые наибольшим образом соответствовали критериям включения. Из них был выбран один вариант, который полностью соответствовал всем критериям.

Экспертная оценка

В сравнении с мороженым, изготовленным по европейским стандартам, российское мороженое имеет иной состав, в частности, согласно регламентирующим государственным документам [44], в состав мороженого не входит арахисовое масло, как это было использовано в качестве пищевого аллергена в оригинальном тесте. Поэтому в качестве пищевого аллергена командой экспертов для проводимого анализа был определен яичный желток, который включен в состав российского мороженого, а информация о его содержании является обязательной для вынесения на этикетку продукта. Согласно п. 4.4. «Общие требования к указанию в маркировке состава пищевой продукции» [45], пищевой ингредиент «яйца и продукты их переработки» как наиболее часто встречающийся пищевой аллерген в российской популяции является обязательным для маркировки. Производитель обязан указывать на этикетке пищевого продукта информацию о содержании данного ингредиента в составе продукта.

Также отличием от оригинального теста явился и объем представленной информации о нутриентном составе пищевого продукта. Согласно регламентирующим документам РФ, на этикетку пищевого продукта выносится информация об энергетической ценности (калорийности) и пищевой ценности продукта, включая только основные нутриенты (общий жир, углеводы и белок) [45].

В оценке приняли участие 5 экспертов по общественному здоровью, научные сотрудники НМИЦ ТПМ, которые определяли применимость теста NVS-UK в российской популяции. С этой целью была подготовлена онлайн-форма, позволяющая экспертам ответить на вопросы и оставить комментарии, давая оценку по каждому вопросу теста. В частности, было подтверждено соответствие отобранного образца пищевого продукта критериям проводимого теста, проверена корректность выполняемых расчетов по содержанию нутриентов, калорийности и объему продукта согласно ответам вопросника, а также соответствие полноты представленной на этикетке информации содержанию теста и возможности выполнения необходимых расчетов респондентом для ответов на тест.

В результате настоящей работы был подготовлен русскоязычный вариант теста NVS, представленный в приложении 1 с инструкцией для интервьюера и на рис. 2 с адаптированной этикеткой мороженого в качестве приложения к тесту, в соответствии с рекомендациями экспертов.

Рис. 2. Этикетка мороженого в качестве приложения к тесту Newest Vital Sign.

Заключение

Измерение функциональной ГЗ, а именно навыков чтения, письма и счета, которые необходимы для эффективного принятия решений в повседневных ситуациях, вносит вклад в качестве объективной оценки грамотности населения в вопросах здоровья. Существует ряд инструментов по измерению функциональной ГЗ, но в большинстве случаев они разрабатывались для использования на индивидуальном уровне только в медицинском контексте. В то время как современные подходы к комплексному изучению ГЗ требуют всеобъемлющей оценки.

Одним из самых распространенных инструментов по измерению функциональной ГЗ среди взрослого населения как на индивидуальном, так и популяционном уровне является тест NVS, который был валидизирован в ряде стран, показал свою эффективность в качестве быстрого в использовании и простого для адаптации инструмента.

В ходе настоящего исследования тест NVS был переведен на русский язык и проанализирован с точки зрения возможности применения этого метода в российской популяции. Проведенный анализ изучаемого инструмента продемонстрировал соответствие техническому регламенту маркировки пищевой продукции, ГОСТу мороженого и возможность его дальнейшей валидизации и использования в российской популяции.

Кроме того, применение инструмента NVS может внести дополнительный вклад в изучение того, насколько потребители обращают внимание на маркировку продуктов питания, умеют понимать, воспринимать энергетическую и пищевую ценность, а также проводить простые расчеты на основе информации с упаковки, что особенно важно в контексте проекта добровольной цветовой маркировки пищевых продуктов и напитков «Светофор», который стартовал 1 июня 2018 г. в Российской Федерации в соответствии с методическими рекомендациями Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека [46].

Участие авторов: концепция и дизайн исследования — М.В. Лопатина, М.В. Попович, Н.С. Карамнова; сбор, обработка материала, написание текста — М.В. Лопатина, М.В. Попович, Н.С. Карамнова; редактирование — М.В. Попович, Н.С. Карамнова, А.В. Концевая, О.М. Драпкина.

Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Приложение 1. Тест Newest Vital Sign с инструкцией для интервьюера

[ВЫДАЙТЕ ЭТИКЕТКУ ОТ МОРОЖЕНОГО РЕСПОНДЕНТУ И ДАЙТЕ ЕМУ/ЕЙ МИНУТУ ИЛИ БОЛЬШЕ, ЧТОБЫ ЕЕ ИЗУЧИТЬ, — ВРЕМЯ НЕ ЗАСЕКАЕТСЯ, ДАЙТЕ СТОЛЬКО ВРЕМЕНИ, СКОЛЬКО НЕОБХОДИМО. ЗАЧИТАЙТЕ]:

Данная часть исследования изучает информацию в отношении здоровья по упаковке продукта питания. Представьте, что Вы только что купили упаковку (контейнер) мороженого и на обратной стороне упаковки размещена данная информация.

Я прошу Вас посмотреть на эту этикетку, а затем ответить на несколько вопросов. Пожалуйста, внимательно прочитайте информацию. Дайте мне знать, когда Вы закончите, и мы перейдем к вопросам.

[НЕ ОТВЕЧАЙТЕ НА КАКИЕ-ЛИБО ВОПРОСЫ ОБ ИНФОРМАЦИИ НА ЭТИКЕТКЕ. КОГДА РЕСПОНДЕНТ ГОТОВ, ЗАЧИТАЙТЕ]:

Я прошу Вас ответить на несколько вопросов в отношении информации, которая находится на этой этикетке.

Не беспокойтесь, если Вы не можете ответить на все вопросы. Некоторые из них предназначены для того, чтобы быть трудными. Пожалуйста, уделите столько времени, сколько считаете нужным, чтобы ответить на каждый вопрос. Я могу повторить любой вопрос, который Вы не поняли.

[ЕСЛИ РЕСПОНДЕНТ ВЫГЛЯДИТ СОМНЕВАЮЩИМСЯ, СКАЖИТЕ: «ХОТИТЕ, ЧТОБЫ Я ПОВТОРИЛ/А ВОПРОС?» ЕСЛИ РЕСПОНДЕНТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗАТРУДНЯЕТСЯ ОТВЕТИТЬ, СКАЖИТЕ]:

Хорошо, не волнуйтесь, если Вы не можете ответить на этот вопрос. Некоторые из них сложнее, чем другие. Давайте попробуем следующий вопрос.

[РЕСПОНДЕНТЫ МОГУТ ИЗМЕНИТЬ ОТВЕТ, ЕСЛИ ОНИ РЕШИЛИ ИСПРАВИТЬ ОШИБКУ, В ЛЮБОЙ МОМЕНТ ДО ОКОНЧАНИЯ ДАННОЙ ЧАСТИ ОПРОСА, НО НЕ ГОВОРИТЕ ИМ ЭТОГО, ПОКА ОНИ НЕ ПОПРОСЯТ ИЗМЕНИТЬ ОТВЕТ.

ПРИ ЖЕЛАНИИ РЕСПОНДЕНТА МОЖНО ПОСЧИТАТЬ КОЛИЧЕСТВО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ И ОЗВУЧИТЬ РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА. КОЛИЧЕСТВО ПРАВИЛЬНЫХ ОТВЕТОВ:

0—1 — низкий уровень грамотности в вопросах здоровья

2—3 — недостаточный уровень грамотности в вопросах здоровья

4—6 — достаточный уровень грамотности в вопросах здоровья

Вопрос

Ответ

1.

Сколько килокалорий Вы употребите, если съедите весь контейнер мороженого?

[НЕ ЧИТАЙТЕ ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ]

900 ккал (килокалорий)

1

900 калорий

2

Другой ответ

3

Затрудняюсь ответить

999

2.

Если Вам рекомендовано есть не более 60 граммов углеводов на десерт, какое максимальное количество мороженого Вы могли бы съесть?

[НЕ ЧИТАЙТЕ ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ]

Три порции (или до трех порций)

1

2/3 контейнера

2

300 г (или любое количество до 300 г)

3

Другой ответ

4

Затрудняюсь ответить

999

3.

Представьте, что Ваш врач порекомендовал Вам уменьшить количество жиров в Вашем рационе. Обычно Вы употребляете ٦٥ г жиров каждый день, некоторые из которых поступают из одной порции мороженого. Если Вы перестанете есть мороженое, сколько граммов вы будете употреблять каждый день?

[НЕ ЧИТАЙТЕ ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ]

53

1

Другой ответ

2

Затрудняюсь ответить

999

4.

Если Вы обычно употребляете ٢٠٠٠ килокалорий в день, какой процент от ежедневной суточной нормы Вы употребите, если съедите одну порцию этого мороженого?

[НЕ ЧИТАЙТЕ ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ]

1/10 (одна десятая)

1

10%

2

Другой ответ

3

Затрудняюсь ответить

999

5.

Представьте, что у Вас аллергия на пенициллин, яйца/яичный желток, арахис, латексные перчатки, пчелиные укусы. Будет ли безопасно для Вас съесть данное мороженое?

[НЕ ЧИТАЙТЕ ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ]

ЕСЛИ ОТВЕТ: «ДА», ТО ЗАВЕРШИТЬ ОПРОС

Да

1

Нет

2

Затрудняюсь ответить

999

6.

ЗАДАТЬ ВОПРОС 6, ЕСЛИ НА ВОПРОС 5 ОТВЕТИЛИ: «НЕТ»

Ответьте почему.

Потому что в мороженом содержатся яйца/яичный желток

1

Потому что может произойти аллергическая реакция

2

Другой ответ

3

Затрудняюсь ответить

999

7.

ЗАДАТЬ ВОПРОС 7, ЕСЛИ НА ВОПРОС 6 ОТВЕТИЛИ: «ПОТОМУ ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ АЛЛЕРГИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ»:

Почему у Вас может произойти аллергическая реакция?

Потому что в мороженом содержатся яйца/яичный желток

1

Другой ответ

2

Затрудняюсь ответить

999

Литература / References:

  1. Kickbusch I, Pelikan J. Санитарная грамотность. Убедительные факты. Копенгаген: Европейское региональное бюро ВОЗ; 2014. Ссылка активна на 10.06.20.  https://apps.who.int/iris/handle/10665/277124
  2. Шанхайская декларация по укреплению здоровья в рамках повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 г. Женева: Всемирная организация здравоохранения; 2016. Ссылка активна на 10.06.20.  https://www.who.int/healthpromotion/conferences/9gchp/Shanghai_declaration_final_draft_Ru.pdf?ua=1
  3. Nutbeam D. The evolving concept of health literacy. Social Science and Medicine. 2008;67:2072-2078. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2008.09.050
  4. Koh HK, Berwick DM, Clancy CM, Baur C, Brach C, Harris LM, Zerhusen EG. New federal policy initiatives to boost health literacy can help the nation move beyond the cycle of costly «crisis care». Health Affairs. 2012; 31:434-443.  https://doi.org/10.1377/hlthaff.2011.1169
  5. European Innovation Partnership on Active and Healthy Ageing: Action plan on prevention and early diagnosis of frailty and functional decline, both physical and cognitive, in older people. Brussels: 2012. Accessed June 10, 2020. https://ec.europa.eu/research/innovation-union/pdf/active-healthy-ageing/a3_action_plan.pdf#view=fit%26pagemode=none
  6. Sørensen K, Pelikan JM, Röthlin F, Ganahl K. Health literacy in Europe: comparative results of the European health literacy survey (HLS-EU). European Journal of Public Health. 2015;25(6):1053-1058. https://doi.org/10.1093/eurpub/ckv043
  7. Paasche-Orlow MK, Parker RM, Gazmararian JA, Nielsen-Bohlman LT, Rudd RR. The prevalence of limited health literacy. Journal of General Internal Medicine. 2005;20:175-184.  https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2005.40245.x
  8. Cho YI, Lee SY, Arozullah AM, Crittenden KS. Effects of health literacy on health status and health service utilization amongst the elderly. Social Science and Medicine. 2008;66:1809-1816. https://doi.org/10.1016/j.socscimed.2008.01.003
  9. Health Literacy Toolshed. Accessed June 10, 2020. https://healthliteracy.bu.edu
  10. Altin SV, Finke I, Kautz-Freimuth S, Stock S. The evolution of health literacy assessment tools: a systematic review. BMC Public Health. 2014;14:1207. https://doi.org/10.1186/1471-2458-14-1207
  11. Hongyan L, Huan Z, Yang S, Zhang F, Sharma M, Lai W, Zhao Y, Tao G, Yuan J, Zhao Y. Assessment Tools for Health Literacy among the General Population: A Systematic Review. International Journal of Environmental Research and Public Health. 2018;15(8):1711. https://doi.org/10.3390/ijerph15081711
  12. Nutbeam D. Health literacy as a public health goal: a challenge for contemporary health education and communication strategies into the 21st century. Health Promotion International. 2000;15:259-267.  https://doi.org/10.1093/heapro/15.3.259
  13. Rowlands G, Khazaezadeh N, Oteng-Ntim E, Seed P, Barr S, Weiss BD. Development and validation of a measure of health literacy in the UK: the newest vital sign. BMC Public Health. 2013;13:116.  https://doi.org/10.1186/1471-2458-13-116
  14. Parker RM, Baker D, Williams MV, Nurss JR. The test of functional health literacy in adults: a new instrument for measuring patients’ health literacy. Journal of General Internal Medicine. 1995;10(10):537-541.  https://doi.org/10.1007/BF02640361
  15. Baker DW. The meaning and measure of health literacy. Journal of General Internal Medicine. 2006;21(8):878-883.  https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2006.00540.x
  16. DeWalt DA, Berkman ND, Sheridan S, Lohr KN, Pignone MP. Literacy and health outcomes: a systematic review of the literature. Journal of General Internal Medicine. 2004;19:128-139.  https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2004.40153.x
  17. Miller TA. Health Literacy and Adherence to Medical Treatment in Chronic and Acute Illness: A Meta-Analysis. Patient Education and Counseling. 2016;99(7):1079-1086. https://doi.org/10.1016/j.pec.2016.01.020
  18. Suka M, Odajima T, Okamoto M, Sumitani M, Igarashi A, Ishikawa H, Kusama M, Yamamoto M, Nakayama T, Sugimori H. Relationship between Health Literacy, Health Information Access, Health Behavior, and Health Status in Japanese People. Patient Education and Counseling. 2015;98(5):660-668.  https://doi.org/10.1016/j.pec.2015.02.013
  19. Busch EL, Martin C, DeWalt DA, Sandler RS. Functional Health Literacy, Chemotherapy Decisions, and Outcomes among a Colorectal Cancer Cohort. Cancer Control. 2015;22(1):95-101.  https://doi.org/10.1177/107327481502200112
  20. Heijmans M, Waverijn G, Rademakers J, Van der Vaart R, Rijken M. Functional, Communicative and Critical Health Literacy of Chronic Disease Patients and Their Importance for Self-Management. Patient Education and Counseling. 2015;98(1):41-48.  https://doi.org/10.1016/j.pec.2014.10.006
  21. Wong PK, Christie L, Johnston J, Bowling A, Freeman D, Joshua F, Bird P, Chia K, Bagga H. How well do patients understand written instructions: health literacy assessment in rural and urban rheumatology outpatients. Medicine. 2014;93(25):129.  https://doi.org/10.1097/MD.0000000000000129
  22. Orkan O, Bauer U, Pinheiro P, Sorensen K, Levin D. International Handbook of Health Literacy: research, practice and policy across the lifespan. Bristol: Policy Press; 2019. Accessed June 10, 2020. https://www.researchgate.net/publication/329811044_International_Handbook_of_Health_Literacy_Research_Practice_and_Policy_across_the_Life-span
  23. Pleasant A, McKinney J. Coming to consensus on health literacy measurement: an online discussion and consensus-gauging process. Nursing Outlook. 2011;59:95-106.  https://doi.org/10.1016/j.outlook.2010.12.006
  24. Jović-Vraneš A, Bjegović-Mikanović V, Marinković J, Vuković D. Evaluation of a health literacy screening tool in primary care patients: evidence from Serbia. Health Promotion International. 2014;29(4):601-607.  https://doi.org/10.1093/heapro/dat011
  25. Connor M, Mantwill S, Schulz PJ. Functional health literacy in Switzerland — validation of a German, Italian, and French health literacy test. Patient Education and Counselling. 2013;90(1):12-17.  https://doi.org/10.1016/j.pec.2012.08.018
  26. Eyüboğlu E, Schulz PJ. Validation of Turkish health literacy measures. Health Promotion International. 2016;31(2):355-362.  https://doi.org/10.1093/heapro/dau111
  27. Chang LC, Hsieh PL, Liu CH. Psychometric evaluation of the Chinese version of short-form Test of Functional Health Literacy in Adolescents. Journal of Clinical Nursing. 2012;21:2429-2437. https://doi.org/10.1111/j.1365-2702.2012.04147.x
  28. Gong DA, Lee JY, Rozier RG, Pahel BT, Richman JA, Vann WF. Development and testing of the Test of Functional Health Literacy in Dentistry (TOFHLiD). Journal of Public Health Dentistry. 2007;67(2):105-112.  https://doi.org/10.1111/j.1752-7325.2007.00023.x
  29. Davis TC, Crouch MA, Long SW, Jackson RH, Bates P, George RB, Bairnsfather LE. Rapid assessment of literacy levels of adult primary care patients. Family Medicine. 1991;23(6):433-435. 
  30. Bass PF, Wilson JF, Griffith CH. A shortened instrument for literacy screening. Journal of General Internal Medicine. 2003;18(12):1036-1038. https://doi.org/10.1111/j.1525-1497.2003.10651.x
  31. Weiss BD, Mays MZ, Martz W, Castro KM. De Walt DA, Pignone MP, Mockbee J, Hale FA. Quick Assessment of Literacy in Primary Care: the Newest Vital Sign. Annals of Family Medicine. 2005;3(6):514-522.  https://doi.org/10.1370/afm.405
  32. Eubanks RD, Nodora JN, Hsu CH, Bagley M, Bouton ME, Martinez ME, Komenaka IK. The Feasibility and Time Required for Routine Health Literacy Assessment in Surgical Practice and Effect on Patient Satisfaction. The American Surgeon. 2017;83(5):458-464.  https://doi.org/10.1177/000313481708300518
  33. Shealy KM, Threatt TB. Utilization of the Newest Vital Sign (NVS) in Practice in the United States. Health Communication. 2016;31(6):679-687.  https://doi.org/10.1080/10410236.2014.990079
  34. Fransen MP, Van Schaik TM, Twickler TB, Essink-Bot ML. Applicability of internationally available health literacy measures in the Netherlands. Journal of Health Communication. 2011;16:134-149.  https://doi.org/10.1080/10810730.2011.604383
  35. Kogure T, Sumitani M, Suka M. Validity and reliability of the Japanese version of the Newest Vital Sign: a preliminary study. PLoS One. 2014;9(4): e94582. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0094582
  36. Capecchi L, Guazzini A, Lorini C, Santomauro F, Bonaccorsi G. The first Italian validation of the most widespread health literacy assessment tool: the Newest Vital Sign. Epidemiologia e Prevenzioni. 2015;39(4):124-128. 
  37. Rodrigues R, De Andrade SM, González AD, Birolim MM, Mesas AE. Cross-cultural adaptation and validation of the Newest Vital Sign (NVS) health literacy instrument in general population and highly educated samples of Brazilian adults. Public Health Nutrition. 2017;20(11):1907-1913. https://doi.org/10.1017/S1368980017000787
  38. Xue J, Liu Y, Sun K, Wu L, Liao K, Xia Y, Hou P, Xue H, Shi H. Validation of a newly adapted Chinese version of the Newest Vital Sign instrument. PLoS One. 2018;13(1):e0190721. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0190721
  39. Mansfield ED, Wahba R, Gillis DE, Weiss BD, L’Abbé M. Canadian adaptation of the Newest Vital Sign, a health literacy assessment tool. Public Health Nutrition. 2018;21(11):2038-2045. https://doi.org/10.1017/S1368980018000253
  40. Norrafizah J, Nor Asiah M, Suraiya SM, Zwaha HI, Normawati A, Mohd Farid B. Assessment of health literacy among people in a rural area in Malaysia using Newest Vital Signs assessment. Journal of Education, Society & Behavioural Science. 2016;16(2):1-7.  https://doi.org/10.9734/BJESBS/2016/25737
  41. Paiva D, Silva S, Severo M, Moura-Ferreira P, Lunet N, Azevedo A. Limited Health Literacy in Portugal Assessed with the Newest Vital Sign. Acta Médica Portuguesa. 2017;30(12):861.  https://doi.org/10.20344/amp.9135
  42. Brangan S, Ivanišić M, Rafaj G, Rowlands G. Health literacy of hospital patients using a linguistically validated Croatian version of the Newest Vital Sign screening test (NVS-HR). PLoS One. 2018;13(2):e0193079. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0193079
  43. McKee MM, Paasche-Orlow MK, Winters PC, Fiscella K, Zazove P, Sen A, Pearson T. Assessing Health Literacy in Deaf American Sign Language Users. Journal of Health Communication. 2015;20(2):92-100.  https://doi.org/10.1080/10810730.2015.1066468
  44. ГОСТ 31457-2012 Межгосударственный стандарт «Мороженое молочное, сливочное и пломбир». Технические условия. Milk ice, ice-cream and plombir. Specifications. МКС 67.100.10. Дата введения 2013-07-01. 
  45. Технический регламент Таможенного союза «Пищевая продукция в части ее маркировки» (ТР 022/2011).
  46. Методические рекомендации МР 2.3.0122-18 Цветовая индикация на маркировке пищевой продукции в целях информирования потребителей.

Подтверждение e-mail

На test@yandex.ru отправлено письмо со ссылкой для подтверждения e-mail. Перейдите по ссылке из письма, чтобы завершить регистрацию на сайте.

Подтверждение e-mail

Мы используем файлы cооkies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cооkies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании файлов cookie, нажмите здесь.