Йозеф Гиртль — известный австрийский анатом, автор монографии «Onomatologia anatomica»1. Эта научная работа по сути является основополагающей для понимания Международной анатомической номенклатуры как привычного нам явления. В своей монографии Йозеф Гиртль проводит исторический и лингвистический анализ более 400 анатомических терминов, заимствованных из греческого, латинского, арабского языков. Систематизация и фиксация значений анатомических терминов стали основой для реформирования и унификации Международной анатомической номенклатуры в последующем. В данной статье представлены переводы разделов, посвященных терминам, которые используются при описании оболочек мозга.
Arachnoidea
В греческой древности словами Arachnoidea, Retina и Hyaloidea обозначали третий слой глаза. Это были синонимы, что следует из следующего места у Руфа: tertia oculi tunica, humorem vitreum continens, propter tenuitatem arachnoidea (ἀραχνοειδής [от ἀράχνη «паук, паутина» — прим. авторов]) appellata est, nonnulli, quia Herophilus reti contracto assimilat, reticularem (ἀμφιβληστροειδής), alii ab incluso humore, qui vitri similitudinem gerit, hyaloideam (ὑαλοειδής) nominarunt («третья оболочка глаза, содержащая стекловидную жидкость, вследствие своей тонкости названа паутинной, другие, поскольку Герофил сравнивал ее с мелкой сеткой, называют ее сетчатой, другие, из-за заключенной в ней жидкости, сходной со стеклом, стекловидной» [De appellatione partium corp. hum., pag. 36 и 37]). У Орибазия мы находим термин Arachnoidea не как синоним слову Retina, но как обозначение ресничных отростков сосудистой оболочки (Choroidea): ex ipsa choroide tunica, quae reticularem continet, tenues, et araneis similes productiones (λεπταὶ καὶ ἀραχνοειδεῖς διαφύσεις) ad ipsam reticularem extensae, ligamenta illi sunt, simulque alimentum afferunt («из этой сосудистой оболочки, которая охватывает сетчатую, отходят к этой сетчатой тонкие и похожие на паутину отростки, ее связки, вместе с тем питающие ее» [Anatomica ex Galeno, pag. 35.]). Но и это осталось не навсегда. У Цельса Arachnoidea появляется как наша нынешняя Zonula Zinnii, которая воспринимается частью сетчатки и благодаря своему лучистому виду (у Цинна Corona и Zona radiata [Descriptio oculi humani, Lib. I, Cap. 3, §3]) еще Герофилом сравнивалась с радиальными нитями паутины [Celsus, De medicina, Lib. VII, Cap. 7, §13]. Арабы и их переводчики придерживались такого понимания термина Arachnoidea, но реставраторы анатомии употребляют его либо для всей сетчатки, либо для Corona ciliaris, под которой они понимают передний участок сетчатки, например: duae aliae oculi tunicae accedunt, una anterior aranea, altera posterior retina («две другие оболочки глаза — одна, передняя, паутинная и другая, задняя, сетчатая» [Carpus, Isagogae breves, in cap. de anatomia oculorum]). С каждым новым автором путаница вокруг Arachnoidea oculi становится все больше, так что вполне обоснованной представляется жалоба Фаллопия: omnia ita confusa, ut nihil, quod solidum sit et distinctum, conjici possit («все так запутано, что нет никакого прочного и определенного толкования» [Observationes anatomicae, in Tomo II operum Vesalii, Edit. Lugd., pag. 756]). Путаница прекратилась только тогда, когда паутинной назвали совсем другую оболочку — Arachnoidea cerebri. Когда в 1664 и 1665 гг. она в качестве обозначения сплошной оболочки головного и спинного мозга была утверждена Амстердамским анатомическим обществом [F. Ruyschii Epistol. IX, und Ger. Blasii Anatome medullae spinalis, pag. 21], Arachnoidea oculi была упразднена и забыта. Хотя и не совсем правильно было бы назвать оболочку без перерывов и отверстий похожей на паутину, но это произошло по сходству в отношении ее тонкости и нежности. Надеемся, что в скором времени ее название сменится на Meninx serosa. Термин Meninx mucosa, который еще встречается в «Анатомии» Гильдебрандта, было бы разумнее в издании Вебера упустить, чем сохранить. Термин Бидлоо Meninx media не имеет под собой оснований.
Dura mater, pia mater
Термины dura mater, pia mater восходят к началу первого тысячелетия. Али ибн Аббас аль-Маджуси (ум. в 994 г.) в своей Китаб аль-Малеки (Liber regius) для обозначения мозговой оболочки использовал слово umm al-dimāgh, которое в латинском переводе Стефана Пизанского было верно передано как mater cerebri. Арабский язык часто передает значение родительницы и кормилицы словом «умм» — как в mater fluviorum (мать рек) для обозначения источника, mater siderum (мать звезд) — для ночи, mater arboris (мать дерева) — для корня, mater caloris (мать жара) — для лихорадки, mater venarum (мать вен) — для полой вены и т.д. и т.п. Али ибн Аббас ввел этот поэтический прием и в анатомию для мозговой оболочки, что закрепилось затем во многих языках. Лишь немецкий язык не принял этот термин, оставшись при своем (harte und weiche Hirnhaut, твердая и мягкая мозговвые оболочки), хотя слово мать (Mutter) используется в нем как обозначение производящего начала, в том числе в составе сложных слов <>... Авиценна не принял термина ибн Аббаса, а использовал для мозговых оболочек слово ghischājain, которое Герард Кремонский перевел как Panniculus (лоскуток). Он различал два Panniculi: safiq (spissus, плотный) и raqiq (tenuis, тонкий). Греки знали только две мозговые оболочки: μῆνιγξ σκλερά, или παχεῖα (твердая, или плотная, оболочка) и μῆνιγξ λεπτή (тонкая оболочка). Термин Галена σκλερά s. παχεῖα, очень хорошо перевели как dura s. crassa (твердая, или плотная), а λεπτή — как subtilis или tenuis (тонкая). Но слово tenuis переводчики Али ибн Аббаса, которые были монахами, заменили словом «pius», так как арабское слово raqiq, кроме значения тонкий, имело еще значения милосердный (misericors) и благочестивый (pius), которые больше подходили для обозначения благочестивых людей, чем tenuis. Так pia mater получила свое благочестивое имя, которое закрепилось за ней до тех пор, пока мы не привыкнем называть три мозговые оболочки с гистологической точки зрения (meninx fibrosa, serosa, vasculosa). Последнее обозначение мягкой мозговой оболочки может оказаться весьма древнего происхождения, так как у Орибазия я нашел вместо λεπτή слово χοροειδής, поскольку он сравнивает ее с богатым сосудами хорионом беременной матки. Хорион вместе с амнионом и плацентой объединяются под названием secundinae (греческое τὰ δεύτερα). Поэтому в Средние века мы чаще обнаруживаем название pia mater, чем secundina cerebri. Так как она была второй из известных тогда мозговых оболочек, если бы хотели передать это в ее названии [как считали Акиллини и дю Лоран — прим. авторов], то, безусловно, должны были бы говорить secunda cerebri, а не secundina.
Meninx и Myrinx
Meninx, μῆνιγξ, употреблялось греками для обозначения различных оболочек. Даже пленка, которая образовывалась на вине в бочках, называлась у Исихия μῆνιγξ. Аристотель ограничил употребление этого слова мозговыми оболочками [Hist. anim., Lib. I, Cap. 16]. Так это и сохранилось до наших дней. Барабанную перепонку в старых трудах называют Myrinx или Myringa, впервые мы встречаем это название у Иеронима Капиваккия [Practica medicinae, Francof., 1594, pag. 333]. Я считаю этот Myrinx вариантом Meninx в значении «оболочка вообще», который вполне мог заменять слишком широкий термин Derma auditus (δέρμα πρὸς τὴν ἀκουήν) у Гиппократа. От Бартолина до новейшего времени (Лебер) мы находим слово Myrinx либо как основное обозначение барабанной перепонки, либо как один из синонимов, наряду с Septum membranaceum, Diaphragma, Operimentum, Tegumentum auris, Mediastinum auris и, наконец, Tympanum. Галлер вместо термина Tympanum, так как шкура для барабана не есть сам барабан, ввел закрепившийся термин Membrana tympani [Elem. physiol., T. V, Lab. XV, Sect. 1, §11]: rectius membrana tympani, quam tympanum dicendum est — «правильнее следует говорить membrana tympani, а не tympanum».
Таким образом, анализ разделов труда Й. Гиртля «Onomatologia anatomica», посвященных оболочкам головного мозга, демонстрирует нам, насколько многообразной и противоречивой в историческом аспекте была терминология, которая использовалась для описания твердой, паутинной и сосудистой оболочек. Примечательно, что термины arachnoidea, pia mater, dura mater, meninx применялись наряду с достаточно обширным синонимическим рядом, при этом сами часто использовались для описания совершенно других органов и систем. Это в очередной раз подтверждает роль «Onomatologia anatomica» Й. Гиртля как системообразующего научного труда, положившего основу унификации анатомической терминологии.
Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
1Hyrtl J. Onomatologia anatomica: Geschichte und Kritik der anatomischen Sprache der Gegenwart mit besonderer Berucksichtigung ihrer Barbarismen, Widersinnigkeiten, Tropen und grammatikalischen Fehler. Wien, 1880.
Поступила 04.04.2023
Received 04.04.2023
Принята в печать 21.04.2023
Accepted 21.04.2023